sábado, 13 de octubre de 2012

Día 6: Traduciendo patrones


Esto de traducir patrones... ¡no es lo mío! Después de pasarme horas y horas maravillada por las creaciones que la gente sube a ravelry, y después de crear una cola inmensa en mi lista de proyectos pendientes, encontré un patrón que me encantó. Desgraciadamente, no sólo estaba abreviado sino que también estaba en inglés ¡ahí es ná! Pero afortunadamente, los puntos que utilizaba eran derecho y revés. Así que, por ahora he aprendido que:

K = Knit = Tejer
St = Stitch = Punto
Garter stitch = Punto bobo, musgo o santa clara
Sl = Slip = Deslizar

Puesto así, parece poca cosa, pero yo sentía que estaba descifrando un jeroglífico. Podéis encontrar más abreviaturas en http://www.guiaparatejerbien.com. Para traducir el patrón me fue muy útil, además de las knitters que siempre están ahí para echar una mano.

Y aquí está el resultado. ¡Qué calentita voy a ir este invierno!




6 comentarios:

  1. este es un execelente blog y esta en castellano te lo mando por si no lo cocnocias si es asi espero que lo disfrutes
    http://www.tejiendoperu.com/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo conocía ya desde hace un tiempo, Esperanza Rosas es para toda tejedora una guru! Gracias por compartirlo :) Un saludo

      Eliminar
  2. Precioso!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! me encantan esos cuellos, tendría en varios colores.
    ¿qué patrón has utilizado y qué lana?

    Saludos
    Eva

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Eva!! El patrón lo he sacado de ravelry, este es el enlace: http://people.delphiforums.com/knit_chat/knitchat/patterns/bowscarf.htm

      Está en inglés, si tienes alguna duda dímelo, aunque tu tienes más experiencia que yo y seguro que no tienes problema.

      La lana es una que tenía por casa, creo recordar que es katia perlé. Era muy finita, así que la tejí con dos hebras y unas agujas del 4.

      Espero que te haya servido de ayuda :) Un saludo

      Eliminar

Blogging tips